Take It with a Grain of Salt 조금 걸러서 듣다 영어로

0
10

Take It with a Grain of Salt 조금 걸러서 듣다 영어로 “Take it with a grain of salt”는 “조금 걸러서 듣다”, “완전히 믿지 말고 의심하며 받아들이다”라는 뜻으로, 정보를 받을 때 전적으로 신뢰하기보다 약간의 의심이나 비판적인 태도를 유지해야 한다는 의미로 사용됩니다. 이는 주로 과장되거나 믿기 어려운 말, 또는 출처가 명확하지 않은 정보를 들을 때 쓰입니다.

Take It with a Grain of Salt 조금 걸러서 듣다 영어로

Take It with a Grain of Salt 조금 걸러서 듣다 영어로
Take It with a Grain of Salt 조금 걸러서 듣다 영어로

 

1. “Take It with a Grain of Salt”의 유래

 

‘아보다, 아는만큼 보인다.’에서 업로드한 동영상

 

“Take it with a grain of salt”라는 표현은 고대 로마에서 유래되었습니다. 라틴어로 “cum grano salis”라고 불리며, 이는 음식이나 약을 먹을 때 소금을 곁들여 먹으면 맛이 더 좋아진다는 의미에서 시작되었습니다. 시간이 지나면서 이 표현은 정보를 받을 때도 약간의 의심을 곁들여야 한다는 비유적인 의미로 확장되었습니다.

2. “Take It with a Grain of Salt”의 기본 의미

“Take it with a grain of salt”는 특정 정보나 주장을 완전히 신뢰하지 말고 약간의 의심과 함께 받아들이라는 뜻입니다. 이는 특히 정보의 출처가 의심스럽거나 과장된 내용을 들을 때 유용합니다.

예문

https://youtube.com/shorts/XJfSBhz-9Jg

– YouTube

www.youtube.com

 

  • “I heard a rumor about the new project, but I’m taking it with a grain of salt.”
    (새 프로젝트에 대한 소문을 들었지만, 난 걸러서 듣고 있어.)
  • “He tends to exaggerate, so take what he says with a grain of salt.”
    (그는 과장하는 경향이 있으니, 그의 말을 그대로 믿지는 마.)
  • “The review was overly positive, so I’m taking it with a grain of salt.”
    (리뷰가 지나치게 긍정적이어서 나는 약간 의심하며 보고 있어.)

3. “Take It with a Grain of Salt”의 다양한 활용

  • 소문이나 가십: 출처가 명확하지 않은 이야기를 들을 때.
    예: “That celebrity gossip sounds suspicious, so I’m taking it with a grain of salt.”
    (그 연예계 가십은 수상쩍게 들려서, 걸러서 듣고 있어.)
  • 과장된 주장: 누군가의 말이 지나치게 과장되었을 때.
    예: “His claims about his achievements should be taken with a grain of salt.”
    (그가 자신의 업적에 대해 한 주장은 약간 의심하며 들어야 해.)
  • 광고나 리뷰: 지나치게 긍정적이거나 부정적인 평가를 접했을 때.
    예: “Online reviews can be biased, so take them with a grain of salt.”
    (온라인 리뷰는 편향적일 수 있으니, 그대로 믿지는 마.)

4. 비슷한 표현과 비교

  • Take it lightly: “가볍게 받아들이다”라는 뜻으로, 중요하게 여기지 않음을 강조.
    예: “Don’t stress too much; take it lightly.”
    (너무 스트레스 받지 마. 가볍게 생각해.)
  • Be skeptical: “의심하다”라는 뜻으로, 비판적인 사고를 유지하라는 의미.
    예: “Be skeptical of deals that seem too good to be true.”
    (너무 좋아 보이는 거래는 의심해봐.)
  • Don’t take it at face value: “겉으로 보이는 대로 믿지 마라”는 뜻으로, 표면적인 정보에 의존하지 않음을 강조.
    예: “Don’t take his apology at face value.”
    (그의 사과를 겉으로 보이는 대로 믿지 마.)

5. 영어 회화에서의 활용

A: Did you hear about the new promotion policy?
B: Yes, but I’m taking it with a grain of salt until it’s officially announced.
(A: 새 승진 정책에 대해 들었어?
B: 응, 하지만 공식 발표가 나기 전까지는 걸러서 듣고 있어.)

A: I read this amazing diet plan online.
B: Sounds interesting, but take it with a grain of salt. Not all plans work for everyone.
(A: 온라인에서 정말 놀라운 다이어트 계획을 읽었어.
B: 흥미롭긴 한데, 걸러서 들어. 모든 계획이 모두에게 효과가 있는 건 아니야.)

6. 사용 시 주의점

  • “Take it with a grain of salt”는 비공식적인 표현으로, 캐주얼한 대화와 일상적인 상황에서 자주 사용됩니다.
  • 더 격식 있는 환경에서는 “Approach it critically” 또는 “View it with skepticism”과 같은 표현이 적합합니다.

7. 유의어 및 관련 표현

  • Take it lightly
  • Be skeptical
  • Don’t take it at face value
  • View with caution
  • Consider the source

8. 마무리

“Take it with a grain of salt”는 정보를 전적으로 신뢰하지 않고 비판적이고 균형 잡힌 태도로 받아들이라는 의미를 가진 표현입니다. 이 표현은 소문, 리뷰, 과장된 주장 등 다양한 상황에서 활용할 수 있으며, 의심스러운 정보를 신중하게 접근하도록 돕습니다. 일상 대화에서 이 표현을 사용해보세요!

take it with a grain of salt, 영어 표현, 영어 회화, 정보 의심, 비판적 사고, 영어 학습, 대화 표현, 일상 영어, 정보 분석, 신뢰 문제

2024.12.06 – [언어/영어] – 시행착오 영어로 trial and error

Put your feet up 편히 쉬세요 영어로