Water Under the Bridge 이미 지나간 일이야 ㅣ 안녕하세요, 여러분! 오늘은 실생활에서 자주 사용되는 영어 표현 중 하나인 "water under the bridge"에 대해 알아보겠습니다. 이 표현은 원어민들이 자주 사용하며, 지나간 일에 대한 태도를 나타낼 때 매우 유용합니다. 그럼 이 표현의 의미와 예문을 살펴보죠!
Water Under the Bridge 이미 지나간 일이야 영어로
"Water Under the Bridge"의 의미
"Water under the bridge"는 직역하면 "다리 아래의 물"이라는 뜻이지만, 실제로는 "이미 지나간 일"이나 "다 끝난 일"을 의미합니다. 과거의 일에 대해 더 이상 걱정하지 않겠다는 뜻으로 사용되며, 상황을 긍정적으로 바라보게 해줍니다.
https://youtube.com/shorts/rjMpoNkR8WI
예문으로 이해하기
이 표현을 더 잘 이해하기 위해 몇 가지 예문을 살펴보겠습니다.
- A: Are you still mad about the accident?
(아직도 그 사고 때문에 화나 있어?)
B: No, it’s water under the bridge now.
(아니, 이미 다 지난 일이야.) - A: I’m sorry for what I said yesterday.
(어제 그런 말 해서 미안해.)
B: Forget it. It’s water under the bridge.
(괜찮아. 이미 다 지난 일인데 뭐.) - A: Do you think we should talk about our past arguments?
(지난 논쟁에 대해 이야기해야 할까요?)
B: No, let’s just leave it as water under the bridge.
(아니, 그냥 지나간 일로 두자.)
마무리
"Water under the bridge"라는 표현은 과거의 일에 대해 긍정적으로 생각할 때 유용하게 사용할 수 있습니다. 이 표현을 일상 대화에 자주 사용하면 영어 실력이 더욱 향상될 것입니다. 하루에 한 문장씩 외워보는 건 어떨까요? 매일 조금씩 연습해보세요!
다음 포스트에서 또 만나요! 😊
2024.12.15 - [언어/영어] - Play by Ear 상황에 따라 처리하다
EmoticonEmoticon